Translations

Women’s Poetry

AUTHOR: Translated by Ghalia Bedrani                                                                                                         

Poem number 45
Source: Hadira Oubachir Tirga n Tmes (Rêves de feu, Editions Achab, Tizi Ouzou, 2010), p. 154.

 

The Kabyle version

DdawWebrid

Ul-iw yer3ed yefrawes

Ye$li-dusigna fell-i

£er tayri-k i yexnunes

I yerwalêif d imeîîi

Tec3el degitmes

Truêevur d –tezziv $ur-i

 

Yerwilbeêr-iwizehher

Armiyennejla l3aql-iw

Iffer n ttejra-w ye$li

Tayri-k ad teglu s yexf-iw

Treglevabridusirem

Tezwiv-iyi-t deg rebb-iw

 

Translation

Ephemeral Love

My heart shudders

And clouds hang over me

To your love it surrenders

Suffering and tears catch me

You burned both soul and shoulders

Alone when you left me

 

My blood is boiling

Your path leads to madness

Like a tree I am withering

Your love kills me in loneness

You prevented me from flowering

And imprisoned me in darkness

 

 

Poem number 49

Source: Hadira Oubachir Tirga n Tmes (Rêves de feu, Editions Achab, Tizi Ouzou, 2010), p.158.

 

The Kabyle version

Ëli$

Tura waqildayenêli$

Mi yid-k izzuzef-iyilêif

Ar yimi n tisselbikecme$

Ur yuvinheda$ilf

Tewwiv yid-k ayenakhemmle$

Ulamma s-bri$ innif

 

Seg wassamcumarassa

Mi îîse$ a d-aki$ yess-k

Hemlaaxxam d tlufa

Akken ad ili$ yid-k

Jgugle$ di tayri n tmara

Tiéeî di teréeg te3req

 

Translation

I Recovered 

I think I have recovered

From your shadow and pain

When my madness is discovered

The cause is your reign

You took all what I preferred

And you left me under the rain

 

Whenever I close my eyes

I dream of your face

I chose worries and cries

Just to share your place

Since love is spoiled by lies

Sorrow dwells in our space

DOWNLOAD

View PDF

ISSUE

Volume 1 • Issue 1 • Fall 2023
Pages 182-183
Language: English